Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://ru.filologicas.unam.mx/handle/123456789/2949
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorGómez Morán, Jesús-
dc.date.accessioned2024-05-23T00:36:00Z-
dc.date.available2024-05-23T00:36:00Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.urihttps://ru.filologicas.unam.mx/handle/123456789/2949-
dc.description.abstractLos gobiernos emanados del movimiento revolucionario de 1910 procuraron promover una imagen nacional que contrastara con el México bárbaro. Desde la legación de México en Francia, el Abate José María González de Mendoza contribuiría con este propósito (labor hecha a la sombra, dado que no recibió el crédito respectivo), al efectuar la revisión, corrección y reelaboración de la traducción de Mala yerba, de Mariano Azuela, al francés. Localizado en el archivo del Abate de Mendoza el mecanuscrito al que se refieren estos dos personajes en su correspondencia, ha sido posible constatar los preceptos que sobre esta obra en particular se debían respetar al trasladarse al idioma francés: la rapidez de la descripción, lo agreste de los diálogos de los personajes, el apego textual y el respeto al sentido de los localismos que inundan a esta novela, misma que prefigura las causas que desatarían el movimiento armado de 1910.-
dc.languagespa-
dc.publisherUniversidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas-
dc.rightsLa titularidad de los derechos patrimoniales de esta obra pertenece a: Universidad Nacional Autónoma de México. Su uso se rige por una Licencia Creative Commons BY-NC 4.0 Internacional, https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.es, fecha de asignación de la licencia (2010-10-22).-
dc.subjectMariano Azuela-
dc.subjectMala Yerba-
dc.subjectAbate González de Mendoza-
dc.subjectNovela de la Revolución Mexicana-
dc.subjectProblemas de Traducción-
dc.subjectAnálisis Lingüístico-
dc.subjectFolklore y Literatura-
dc.subjectPolítica Cultural-
dc.subject.classificationHumanidades y de las Artes-
dc.titleUna revisión documental de la traducción al francés de Mala yerba: la intervención del Abate González de Mendoza-
dc.typeArtículo de Investigación-
dcterms.provenanceUniversidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas-
dc.rights.accessrightsAcceso abierto-
dc.identifier.bibliographiccitationGómez Morán, Jesús (2010). Una revisión documental de la traducción al francés de Mala yerba: la intervención del Abate González de Mendoza. Literatura Mexicana; Vol. 21, Núm. 2. Recuperado de: https://ru.filologicas.unam.mx/handle/123456789/2949-
dc.identifier.urlhttps://revistas-filologicas.unam.mx/literatura-mexicana/index.php/lm/article/view/655/654-
dc.publisher.locationMX-
dc.description.repositoryRepositorio del Instituto de Investigaciones Filológicas. https://ru.filologicas.unam.mx/-
dc.relation.ispartofjournalEn: Literatura Mexicana; Vol. 21, Núm. 2 (2010). https://revistas-filologicas.unam.mx/literatura-mexicana/index.php/lm/article/view/655. ISSN electrónico: 2448-8216-
dc.audienceInvestigadores-
dc.audienceEstudiantes-
Aparece en las colecciones: Literatura Mexicana

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.